• Aremel@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    10
    ·
    1 year ago

    I think the green one is misspelled. It reads:

    “No llores porque termino, sonrie porque sudecio”

    That almost makes sense. It should be “sucedio”.

    It translates to “don’t cry because it’s over, smile because it happened”

    • Phantaminum@lemmy.zip
      link
      fedilink
      arrow-up
      8
      ·
      1 year ago

      Also “porque” has a tilde where it should not. In the context of the poster it means “because”, not to be confused with “why” that is spelled “por qué”.

    • Dicska@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      1 year ago

      Yes that’s the one I meant. But bonus points to the fellow member here; I didn’t even see the porque bit.