• nicolairathjen@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    30
    ·
    5 months ago

    Yes. Here are some common ones in my native language, danish:

    • pga: på grund af (because of)
    • dvs: det vil sige (used for adding additional explaination)
    • ift: i forhold til (in relation to)

    I’m certain there are also some more modern slang abbreviations in use, but these change relatively frequently, like they do in English.

    • Sir_Fridge@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      edit-2
      5 months ago

      I speak Dutch, reading Danish is a trip. Dat wil zeggen -> det vil sige. And yes we use dwz.

      We use plenty of abbreviations like that too. Like aub for alstublieft. Meaning please, or more literally if you would be so inclined.

      • Ibuthyr@discuss.tchncs.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        edit-2
        5 months ago

        Back in the 90s when I lived in Amsterdam, I also saw svp (which is actually French) used often instead of aub. I never understood why though.

        Also, ff wachten for example. ff is short for effe, or rather “even”. Just wanted to throw that one into the mix.

        Edit: alstublieft is also a short version of “als het uw blieft”

    • neidu2@feddit.nl
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      5 months ago

      Question from a curious mountainmonkey: We have the same phrases and abbreviations up here, and is Danish equally as subject to people abusing “I forhold til” when they actually mean “I forbindelse med” or “med tanke på” ?