How sure are you that idioms which don’t even have good translations will be accurately translated by the AI? How sure are you that there won’t be cultural misunderstandings which go beyond translation?
Yeah, I can tell you’re not an Italian speaker. That’s not the proper Italian idiom, lol.
The actual idiom is “osso duro de roer”, without the verb it is not the idiom. And no, it doesn’t mean “tough cookie” in the same way that tough cookie is used in English. Nor does it mean Hard nut to crack either. Nuance is really lost with the technocrats, eh.
How sure are you that idioms which don’t even have good translations will be accurately translated by the AI? How sure are you that there won’t be cultural misunderstandings which go beyond translation?
deleted by creator
Yeah, I can tell you’re not an Italian speaker. That’s not the proper Italian idiom, lol.
The actual idiom is “osso duro de roer”, without the verb it is not the idiom. And no, it doesn’t mean “tough cookie” in the same way that tough cookie is used in English. Nor does it mean Hard nut to crack either. Nuance is really lost with the technocrats, eh.
lol how are you gonna praise its language skills in a language YOU DONT SPEAK