• Aremel@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      10
      ·
      1 year ago

      I think the green one is misspelled. It reads:

      “No llores porque termino, sonrie porque sudecio”

      That almost makes sense. It should be “sucedio”.

      It translates to “don’t cry because it’s over, smile because it happened”

      • Phantaminum@lemmy.zip
        link
        fedilink
        arrow-up
        8
        ·
        1 year ago

        Also “porque” has a tilde where it should not. In the context of the poster it means “because”, not to be confused with “why” that is spelled “por qué”.

      • Dicska@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        1 year ago

        Yes that’s the one I meant. But bonus points to the fellow member here; I didn’t even see the porque bit.