Italian not missing a beat in making things sound like pasta.
Wait that’s what bowtie pasta is named after isn’t it
Should be butterfly pasta! We’ve been robbed!
𝕯𝖎𝖊𝖘𝖊 𝕶𝖔𝖒𝖒𝖊𝖓𝖙𝖆𝖗𝖘𝖊𝖐𝖙𝖎𝖔𝖓 𝖎𝖘𝖙 𝖓𝖚𝖓 𝕰𝖎𝖌𝖊𝖓𝖙𝖚𝖒 𝖉𝖊𝖗 𝕭𝖚𝖓𝖉𝖊𝖘𝖗𝖊𝖕𝖚𝖇𝖑𝖎𝖐 𝕯𝖊𝖚𝖙𝖘𝖈𝖍𝖑𝖆𝖓𝖉
the Germ-ans
Ve vill spread and multiply! No aisle can stop us!
Ok but Schmetterling doesn’t even sound worse. Just picture it in a not angry German accent
If anything it’s a good exemple of a nice German word
Well, “schmettern” (verb) literally means to smash or to belt something. “Schmetterling” comes from the old Slavic “Schmetten”, meaning cream (the one you skim off milk), but it sounds more like it comes from “schmettern”, which is a word still in use.
There’s too many consonants
The “schmett” makes me think of the mess that’s left if you squish one.
EDIT: Curious about the etymology of the German word, and the “schmett” part means “cream,” which is similar to the “butter” part we use in English. The closest word an English speaker might recognize is probably the Yiddish “schmir.”
Zangendeutsch: Butterfliege
I said Schmierkampagne in real life yesterday.
I’m a native English speaker and Zangendeutsch is ruining me.
That’s funny, in Brazilian Portuguese ‘mariposa’ means ‘moth’, and the word for ‘butterfly’ is ‘borboleta’. TDIL.
‘borboleta’
Lol sounds like medieval siege engine name
Papillon in French
And Pillangó in Hungarian. I love both words.
ผีเสื้อ in Thai translates to “shirt ghost” 🤷 it sounds very similar to the tone-deaf as “tiger ghost” which is certainly a cooler name, but nope.
Sounds like describing a moth. Are they maybe found more often than butterflies in Thailand?
This image is so ancient it doesn’t use flags emoji.
Someone once told me to that words for things that are not traded across linguistic borders exhibit more linguistic diversity (as in, neighbouring countries use completely different words that share no common etymological roots etc.). Butterfly is one key example.
We used to call then flutterbys definitely trolling
Butterfly is a terrible name
And fish should be flowers.
Afrikaans: skoenlapper, which translates to shoe licker.
Papalotl in Nahuatl.
Mariposa gang