In Norwegian same thing: giftering, “the state of being married-ring”. Jeg er gift = i am married. It also means “I am poison”, though.
Me and my wife’s motto: Vi klarer alt, translated as We can do/endure everything. Usually accompanied by us clinking our wedding rings.
“Whatever is worth doing, is worth doing well.”
Most things I do, most of what we all do, we do *well enough *. Ain’t nobody got time for doing every bloody thing to perfection.
No, a poison ring is a giftring, without the e. Don’t know why.