It’s fair to call the Cape Tarkhankut site the linchpin of Russian air and naval defenses across the Black Sea. Which is why the Ukrainian armed forces blew it up.
“God bless America” seems a more apt comparison. Seeing as “Sieg Heil” was meant to glorify Hitler, rather than inspire pride of the country. Besides that, comparing Ukraine to Nazi Germany seems a bit too “Russian propaganda” for my tastes.
They’re trying to liken it to the Nazis, but the fact remains that almost every single military in the world has something like this as either a battle cry or affirmation. US uses several iterations such as “Hooah”, “Ooah” and “Hooyah” depending on your branch so they can feel free to start chiming in about their views on US imperialism and nationalism any time they like, but we know they won’t.
It means Glory to Ukraine. Pretty much every military has something like it (for example, Hooah or Ooh-rah for the US Military (specifically the Army and the Marines). It’s also a national salute, which a lot of countries have.
Nevertheless, Slava Ukraini!
What does that translate to ? some sort of rallying cry
Removed by mod
“God bless America” seems a more apt comparison. Seeing as “Sieg Heil” was meant to glorify Hitler, rather than inspire pride of the country. Besides that, comparing Ukraine to Nazi Germany seems a bit too “Russian propaganda” for my tastes.
Lmaoooo wow
Removed by mod
Removed by mod
You have linked directly to an image of a Ukrainian stomping on a swastika flag. You are not making the point you think you’re making.
They’re trying to liken it to the Nazis, but the fact remains that almost every single military in the world has something like this as either a battle cry or affirmation. US uses several iterations such as “Hooah”, “Ooah” and “Hooyah” depending on your branch so they can feel free to start chiming in about their views on US imperialism and nationalism any time they like, but we know they won’t.
Who out there would be dumb enough to think “Ukraini” would mean either “Sieg” or “Heil” and not just mean the the sovereign nation of Ukraine?
It means Glory to Ukraine. Pretty much every military has something like it (for example, Hooah or Ooh-rah for the US Military (specifically the Army and the Marines). It’s also a national salute, which a lot of countries have.
which translates to “say hail” in english
https://en.m.wiktionary.org/wiki/hail
Verb
hail (third-person singular simple present hails, present participle hailing, simple past and past participle hailed)
(transitive) To greet; give salutation to; salute.
(transitive) To name; to designate; to call. quotations ▼
The problem with the german WWII one isn’t as much the word as who they were hailing.
i very much doubt the Ukrainian word has the same negative connotations as the german one.