• e8CArkcAuLE@piefed.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    15
    ·
    11 hours ago

    in Spanish you have stressed qué/cómo and normal que/como etc. they are pronounced the same as the difference is in grammar (please don’t ask me for details)

    in order to know whether is has the tilde (accent) on the vowel, you can use a similar rule:
    if you can put cojones (literally balls, but translates to what the fuck/how the fuck) after it, then it’s with a tilde.

    although it’s not a 100% reliable, more details here:

    https://spanish.stackexchange.com/questions/23322/fiabilidad-de-la-regla-de-poner-cojones-tras-que-qué-para-saber-si-lleva-tilde

    • AxExRx@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      11 hours ago

      Its alsways bothered me a bit that its called a tilde both when its above a letter or on its own Ñ / ~

        • AxExRx@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          4
          ·
          9 hours ago

          I think i just found my answer on Wikipedia, in Spanish specifically, diaceitic marks as a group are referred to as tildes. And the name for the mark above ñ is a virgulila. Also, interestingly, ñ is considered a distinct letter from n, (as opposed to being an ‘n’ with an added accent) which i didnt realize…

          In english (and similarly in french) an accent refers to any of that group of ‘characters,’ which are commonly referred to as ‘glyphs’,differentiating them from characters, which would be whole letters that can be used independently) (which i think is what graficos is translating to) known as accent marks, aka diacritics.

          so á is an ‘accute accent mark’ (l’accent aigu in Fr) à is an grave accent, â is called a circumflex / accent circomflex

          and ä is an Umlaut/ trema.

          Like those last 2, the ñ is not referred to as ‘accent tilde’ just as ‘tilde’ (which to me seems fine for the others, but not the ~ because theres no other commonly used character by that name to need to disambiguation from)

          My problem was that when I took linguistics in college, I was also taking logic. To when the linguistics teacher referred to ‘ñ’ in english, he called ‘tilde n’ which was exactly the same phrase the logic professor would use to refer to ~N, aka ‘not N’.

          Making me constantly leap to ‘any letter but N,’ or ‘a theoretical negative/ converse of N’

          • bdonvr@thelemmy.club
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            1
            ·
            6 hours ago

            ñ is considered a distinct letter from n, (as opposed to being an ‘n’ with an added accent) which i didnt realize

            Yep, it’s part of the alphabet. N (enn) then Ñ (ennyay). Also fun fact the alphabet is sometimes called the abecedario which is an amazing term IMO. It’s like a pun with the first four letters. ABCDario

            Spanish also uses Ü! But it’s not a letter on its own.