• False@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    53
    ·
    6 days ago

    Probably accept it but correct them. We shouldn’t penalize people for only having read words, not heard them.

  • SanguinePar@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    40
    arrow-down
    2
    ·
    6 days ago

    If they gave the response “Alexander Dumas” wouldn’t it be rejected, regardless of pronunciation, because it wasn’t in the form of a question?

  • Theo@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    15
    ·
    6 days ago

    Probably not as it is not close enough to the known pronunciation. Some people have been accepted despite pronouncing their answers incorrectly and received backlash. It’s usually up to the host to determine.

    • scarabic@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      edit-2
      6 days ago

      I once watched an episode of Wheel of Fortune where the puzzle was completely solved: “Don’t let the bedbugs bite.”

      But the woman giving the solution, who happened to be black, didn’t pronounce the “s” is bedbugs audibly enough. It sounded more like “don let de bedbug bite” which I think was just an accent thing.

      But they didn’t give it to her. Maybe she did think it was “the bedbug” as if there’s one big bad boogeyman bug out there. I dunno. But it was pretty sad. The guy next to her was given a chance and walked away with the win.

  • andrewta@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    8
    ·
    6 days ago

    Good question.

    I’m not sure if it would be but when he gets home he’ll be called dumb ass.

  • litchralee@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    8
    arrow-down
    1
    ·
    edit-2
    6 days ago

    I don’t have much to add about the pronunciation question, but every time that Alexandre Dumas is mentioned, I feel compelled to recommend The Count of Monte Cristo, a work which I would describe as the mid-1800s rough equivalent to a shonen manga’s plotline. The novel starts in 1810s southern France, just after the Napoleonic era, detailing the luck, misfortune, and events that befall Edmond Dantes, a young and intelligent sailor of modest means.

    Admittedly, the unabridged book is quite a long read, with some print editions exceeding 1200 pages. The 117 chapters may be intimidating, but IMO it’s a worthwhile read. It’s also available in the public domain in the USA, so Project Gutenberg has an eBook of it from the 1888 English translation, retaining much of the “antique” translations, for added intrigue.

    • xmunk@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      14
      arrow-down
      1
      ·
      6 days ago

      French speakers are almost certainly not pronouncing it the way he himself pronounced it due to dialect drift. His father also lived in Haiti for a time so the pronunciation might be even further muddled.

  • jbrains@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    arrow-down
    1
    ·
    6 days ago

    Typically, yes. Pronunciation mistakes are not ruled incorrect unless they change the spelling of the name or word, such as adding consonants. Ken corrects the pronunciation without calling the mistake out, usually, although he labors under strange conceptions, such as insisting in not pronouncing the initial “t” in “tsunami” and “tsar”.

    • BlameThePeacock@lemmy.ca
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      6 days ago

      Strange conceptions?

      Tsunami doesn’t start with a T sound, It’s just a strange artifact of the romanization of the Japanese sounds. It’s not exactly a S sound either. The sound it’s supposed to be just doesn’t have an english equivalent at all, so they made up something close-ish but it does a poor job of communicating that.

      The one Japanese mis-pronunciation that bothers me is that Tokyo only has two Syllables, To-Kyo, not To-Ky-O like almost all western people pronounce it as. Kyoto has the same problem, It’s Kyo-to, not Ky-O-To.

      • loppy@fedia.io
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        arrow-down
        1
        ·
        6 days ago

        This is a strange take. In Japanese it’s literally a consonant cluster [ts], which is to say it’s literally a Japanese “t” followed by a Japanese “s”. The Japanese “t” and “s” are not exactly the same as English, but they’re close enough, and English has the same cluster in, say, the plural “mats” of “mat”.

        What “tsunami” breaks in English is not really the sound, but instead just the fact that English doesn’t allow [ts] unless it’s preceeded by a vowel.

        • BlameThePeacock@lemmy.ca
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          arrow-down
          2
          ·
          6 days ago

          It’s not at all like the T sound in Japanese followed by the S sound. The normal T sound in Japanese is pronounced by putting your tongue behind your top teeth and flicking your tongue down a bit. Tsu on the other hand starts with your tongue below your top teeth, and your cheeks pulled together a bit.

          It’s also nothing like the TS in Mats in english.

          • jbrains@sh.itjust.works
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            edit-2
            4 days ago

            “Nothing like” seems to overstate things, at least to me.

            Certainly, the sound in Japanese doesn’t sound aspirated the way English speakers do and expect to hear, but in listening to all the recordings at Forvo for this word, an initial “ts” seems like an entirely reasonable and fairly faithful approximation of the Japanese sound.

            Granted, I would expect someone who has listened to significant amounts of Japanese to hear differences that an outsider like me wouldn’t notice, and consequently to judge differences as more pronounced than I would. Even with that in mind, “nothing like” seems like quite the exaggeration.

            Moreover, and back to the original point, the pronouciation with an initial “ts” in English seems pretty obvious, just as dropping the “t” to conform to typical English phonotactics does. I wouldn’t see any reason to rule either pronunciation choice out.

          • loppy@fedia.io
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            5 days ago

            Where are you getting this information? This “pull your cheeks together a bit” sounds completely out of left field to me.

      • jbrains@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        arrow-down
        1
        ·
        edit-2
        5 days ago

        Strange conceptions?

        Yes. That’s humor.

        Tsunami doesn’t start with a T sound, It’s just a strange artifact of the romanization of the Japanese sounds.

        Yes, and English speakers have an established collective inconsistency regarding whether to pronounce loanwords anywhere on the spectrum from (somewhat) faithfully to the original language to transliterated to entirely reinterpreted with English pronouciation norms. To declare that the “t” in that word is silent (as Ken has done, at least once) overstates the situation. At most, it’s optional.

        I pronounce those cities as two syllables, although it doesn’t bother me when others don’t. I also pronounce “Mangione” as three, even though I don’t overdo it on the Italian vowels.

        • BlameThePeacock@lemmy.ca
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          6 days ago

          Living on the west coast of Canada, where we talk about Tsunamis fairly regularly, I’ve never heard anyone add a T sound to Tsunami at the start. Only Sue-Nah-Me

          • jbrains@sh.itjust.works
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            6 days ago

            How strange. I never pronounced it any other way. I don’t think of it as a regionalism. I grew up near Toronto.